Qu’est-ce que le One Person One Language (OPOL)?

La stratégie linguistique suivante dans cette série est le One Person One Language (OPOL) ou Une Personne Une Langue.  C’est probablement la stratégie la plus connue, même des personnes lambda ne s’intéressant pas à l’éducation bilingue.

Qu’est-ce que l’OPOL?

C’est probablement la stratégie la plus simple. Elle consiste en un parent qui parle uniquement dans la langue cible avec l’enfant, tandis que l’autre parent parle dans la langue majoritaire.  

C’est la stratégie la plus répandue, et en particulier chez les parents natifs.  Elle est simple, ne requiert aucune organisation sophistiquée, ni planification.

Pourquoi choisir OPOL?

Cette stratégie comporte de nombreux avantages:

  • Elle est simple, pas besoin de planifier comme vous auriez à le faire avec le Time & Place.
  • Elle est spontanée, pas besoin de préparer des ressources à l’avance.
  •  Elle permet une immersion en continue de votre petite tête blonde dans la langue cible – sans pour autant être une méthode intense. 
  • Elle crée une habitude chez l’enfant d’entendre la langue cible venant de ce parent.
  • Elle met une emphase sur la langue cible, l’intégrant à son quotidien à toute heure.  
  • La langue cible devient partie intégrale de la relation parent-enfant.
  • Si vous n’êtes pas natif de la langue cible, cette stratégie permet de la renforcer puisque vous aurez à la parler tout au long de la journée. Comme dit l’expression anglaise: Practice makes perfect! 😉

Existe-t-il des inconvénients au One Person One Language?

OPOL est une bonne technique et n’a pas vraiment de désavantages en soit, si ce n’est qu’elle requiert:

  • de la persévérance, c’est la contrepartie à sa simplicité.  Contrairement au Time & Place, il n’y a pas d’heure ou de lieu alloué à la langue cible, mais vous devez tenir votre engagement de parler cette langue en continu.
  • un engagement personnel pour améliorer votre langue cible lorsque vous n’êtes pas un natif.  Ne pas être natif ne veut pas dire que vous ne pouvez-pas utiliser l’OPOL, mais cela requiert un engagement de votre part pour développer votre langue cible le plus possible.
  • de la force de volonté pour poursuivre même si parfois c’est difficile lorsque l’on est fatigué ou lorsqu’on a honte de parler la langue cible en public.

Si vous n’avez pas l’intention de remplir ces conditions, alors peut-être que l’OPOL n’est pas la stratégie linguistique la mieux adaptée pour vous.

Quand est-il conseillé de choisir cette stratégie?

OPOL peut être recommandée dans les circonstances suivantes:

1.    Vous avez un niveau en langue cible qui vous permet de communiquer – Attention! Cela ne veut pas dire parler parfaitement.  Un niveau simple qui permet de s’exprimer pour que l’expérience ne soit pas frustrante.  Avec le temps, votre niveau augmentera et l’usage en continu de la langue cible deviendra petit à petit naturel.  Si vous ne parlez pas du tout la langue, il est préférable d’utiliser le Time & Place avant de transitionner à long-terme vers l’OPOL.  Ayez en tête qu’il s’agit d’une stratégie soutenue.  Pour que l’éducation bilingue soit fructueuse, on ne peut pas être flexible et changer de langue selon votre humeur.  

2.    Le plus tôt possible si vous avez un bébé – Pour 2 bonnes raisons: créer une habitude tant chez le parent que chez l’enfant d’utiliser/entendre la langue cible.  Comme disent les anglais, “There is nothing harder to break than a habit” (il n’y a pas plus difficile que de briser une habitude).  Ainsi, il est préférable de s’accoutumer à utiliser la langue cible dès que possible.  Et le plus tôt votre enfant l’entendra, plus tôt il y aura été exposé. 😉

3.    Pour les parents d’enfants plus âgés, il est recommandé de faire une transition vers la langue cible pour l’habituer en douceur – Chaque enfant est différent, il est donc difficiles de préconiser un moment en particulier pour basculer vers l’OPOL.  Cela dépendra d’abord du niveau de votre enfant dans la langue cible, mais aussi de leur refus ou non de la langue. Un refus ne signifie pas forcément la mort du projet dans l’œuf, mais laisser le projet faire son bonhomme de chemin dans sa tête et attendre le moment où votre enfant sera plus ouvert à l’idée.

Et que faire si mon conjoint ne parle pas la langue cible?

Il n’est pas indispensable que votre enfant parle la langue cible pour utiliser l’ OPOL à la maison.  Le plus important est qu’il soit d’accord avec votre projet et vous soutienne.  La langue cible va faire partie de votre style de vie et de votre quotidien, il est donc important d’en être conscient et de l’accepter.

S’il soutient votre projet sans pour autant parler la langue cible, avec le temps il finira par comprendre certaines choses de vos conversations quotidiennes avec votre enfant.  Ce sera également l’occasion de valoriser les compétences d’interprète de votre petite tête blonde! Pour les moments en famille comme les repas, l’usage de la langue majoritaire sera inévitable pour les discussions familiales.  Toutefois, ce n’est pas un problème tant qu’il est clair dans la tête de votre enfant que cet usage est uniquement parce que votre conjoint ne parle pas la langue cible, mais qu’entre vous c’est uniquement cette dernière qui prévaut.

Si votre conjoint rejette le projet, il existe une autre option: utiliser une autre stratégie baptisée minority language at home lorsque votre moitié est absente, afin qu’il ne se sente pas exclu.  Cette stratégie linguistique sera présentée un peu plus tard dans cette série de posts.

J’espère que ce post vous aura aidé à vous faire une idée de cette stratégie.  Le mois prochain, je partagerai des idées pour implémenter concrètement l’OPOL dans votre foyer.  Affaire à suivre! 😉

Publicité

1 commentaire

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s